Увлекателната криминална интрига в романа проследява създаването и развитието на мафията у нас. В безогледната борба за пари и власт се открояват новите "герои" на съвременната обществена сцена - босове на значими икономически групировки с дълбоки корени в сенчестия бизнес. Те купуват политици, магистрати, полицаи, журналисти. Около тях се въртят бляскави светски лъвици с минало на проститутки и амбиции на преуспяващи бизнес дами. От другата страна са инспектор Жеков и неговите колеги, предприемчивата Елена Ботева и очарователните телохранителки от "Дракон". Войната с мафията е прераснала в Трета ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Големият немски лирик, белетрист и автор на книги за деца е известен у нас изключително като детско-юношески писател. Книгата "Действителен романс" идва да запълни една празна ниша в българското културно пространство, представяйки за първи път на български език утвърдения поет и майстор на кратката прозаична форма Ерих Кестнер. Във великолепния превод на Венцеслав Константинов тя предлага на българския читател един непознат досега у нас Кестнер - една друга страна на толкова четения и обичан автор от детските и юношеските години на всеки от нас. Ако името на Ерих Кестнер се свързваше с прекрасните му детско- ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Аненски е един от най-значимите руски поети на ХХ столетие. Той е изтъкнат педагог и филолог-класик, създател на поразителна културфилософска проза, оригинален драматург и превъзходен преводач. И във всичко е поет! Ще се възползваме от думите на Пастернак и ще го наречем "широко разпръснала се участ". Всичко се стреми към един образ-символ. За много дълги години лириката на Аненски е била обречена на - ако използваме една от любимите му думи - "забвение". Недоумяващо-снизходителните оценки на съвременниците и потомците (имало е и редки изключения от друг порядък), са потвърждавали горестните думи на ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
|
|
"Тази книга не е историческа, не е история на българската драматургия на XX в. В нея няма прегледно представена периодизация на тенденциите, нито подробно поетическо описание на жанровете и идейните масиви. Не включва и всички значими автори на века, но пък включва някои периферни имена, чиито текстове ми се сториха любопитни за театралното мислене във времето на написването им. Тази книга представлява подстъп към история на българската драма - ако се възползваме от една метафора на Атанас Натев, изразяваща научния жанр на търсене на опорни точки за обобщения. Доколкото и до момента няма написана цялостна история на ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
В осми том са отпечатани пиесите: "Перикъл", "Цимбелин", "Зимна приказка", "Бурята", романси и сонети. Съчиненията са в превод на Валери Петров . ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Настоящият Руско-български / Българско-руски речник включва над 60 000 лексикални единици и изрази. Широко представени са новите думи и значения, навлезли в езика през последното десетилетие на ХХ и началото на XXI век и свързани с прилагането на информационните и мобилните технологии, както и с новите икономически, политически и социални реалности в руското и българското общество. Включени са често употребявани лексеми и изрази от разговорната и младежката реч. Акцентира се върху многозначността на думите и тяхната стилистична обагреност. Посочен е родът на съществителните, глаголите са представени във видови двойки, ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Настоящият двупосочен речник включва около 40 000 лексикални единици (думи и примери за тяхната съчетаемост, устойчиви, фразеологични и терминологични изрази, популярни пословици). Актуалността на речника се изразява в представянето на нови думи и нови значения на съществуващи вече в езика лексикални единици, фиксирани в лексикографските трудове през първите две десетилетия на XXI век. Българският читател ще се срещне за първи път с голяма част от тези руски думи (и значения) на страниците на настоящия речник. Представена е активната лексика, свързана с бързото развитие на информационните и мобилните технологии, както и ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Роман(с) е от книгите, които те хващат от първата си страница и те държат до последната. В романа е пресъздадена голямата любов между двама поети - българин и рускиня, опитали се да избягат от кошмарите и комплексите на своите нации. Но ще успеят ли? Ще допишат ли своята любовна митология или... Текстът е психологически и социално-исторически разрез на персонажите и обществата в Русия и България, но той ни предлага и особен тип ретардации, изпълнени с екзистенциално-философско познание. Освен вечните теми за любовта и смъртта, на романовите страници ще откриете прелюбопитни подробности за живота в Москва, Подолск и Рязан, ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Учебният речник съдържа най-често употребяваните в съвременния руски и в съвременния български език думи и фразеологизми, като към всяка включена дума са посочени примери с нейната употреба в речта. Езиковият фонд на учебния речник е подбран с оглед превода на средно трудни и по-трудни художествени и публицистични текстове с цел да се разбере живата руска реч при водене на разговор в битова и официална обстановка. Речникът е предназначен за ученици, които желаят да обогатят познанията си по руски език - за начинаещи и средно напреднали в обучението, както и за студенти, а също и за всички, които изучават и се интересуват ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
"Църковнославянският език, пренесен в Русия от България не само чрез книгите, но и устно - чрез богослужението, веднага става в Русия своеобразен индикатор на духовната ценност на онова, за което на него се е говорило и писало. България даде на източните славяни висшия слой на езика, "полюса на духовността", обогатил извънредно нашия език, вдъхнал му нравствена сила и способност да възвисява мислите, понятията и представите. Това е езикът, на който са доверявали най-възвишените мисли, на който са се молили и на който са писали тържествени слова. Той през цялото време е бил "редом" с руския народ и ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Двуезично издание на руски и български език. ... Руските приказки са особен фолклорен жанр, който се отличава не само със забавен сюжет и присъствието на вълшебни герои, но и с удивителния си поетичен език. Приказките не само развличат, но и помагат на хората с мъдри съвети, допринасят за развитието на естетически и литературен вкус. Приказните герои смело вървят по пътя към мечтите си и са готови винаги да се притекат на помощ. Приказките за животни са истинска съкровищница на народния хумор, те са мъдри и поучителни, а техните герои винаги по нещо приличат на хората с всичките им достойнства и недостатъци. ...![](/b-images/quad-transp.gif) |