Четвърто издание. ... В изданието са представени общите закономерности и характерните особености на българската лексикална система в три основни дяла: лексикология, фразеология и лексикография. В тях подробно се разглеждат основните понятия за лексикалната семантика, категориалните и лексикално-семантичните отношения между речниковите единици. Направена е класификация и научно описание на лексиката според нейния произход, сфера на употреба и стилистични особености. Разглеждат се основни въпроси от българската фразеология и лексикография. ... |
|
Настоящият Руско-български / Българско-руски речник включва над 60 000 лексикални единици и изрази. Широко представени са новите думи и значения, навлезли в езика през последното десетилетие на ХХ и началото на XXI век и свързани с прилагането на информационните и мобилните технологии, както и с новите икономически, политически и социални реалности в руското и българското общество. Включени са често употребявани лексеми и изрази от разговорната и младежката реч. Акцентира се върху многозначността на думите и тяхната стилистична обагреност. Посочен е родът на съществителните, глаголите са представени във видови двойки, ... |
|
Липсата на достатъчно дълги текстове на езика на древните българи оставя и до днес неразрешен въпросът за неговата същност, подобно на повечето такива въпроси, свързани с най-ранната българска история. Версиите за това колко от езика на основателите на Българската държава се е съхранил до днес в съвременния български варират от десетина до десетки хиляди думи според различните изследователи. Естествено стои и проблемът дали този език е бил алтайски, ирански, уралски или нещо друго, както и дали изобщо говорим за един език или за повече езици. В настоящия труд д-р Живко Войников се заема с нелеката задача да отговори на ... |
|
Пособието съдържа около 3500 устойчиви сравнения в български, руски, английски, немски и френски език. То е първото по рода издание, което инкорпорира в себе си подобен вид фразеологичен материал. Фразеологизмите са илюстрирани с цитати предимно от литературни източници. Като се има предвид, че устойчивите сравнения принадлежат към разговорния стил на езика, една част от цитатите са взети от съвременната преса и интернет форуми. Целта на илюстрациите е максимално точно да разкрият семантиката на сравненията и да ги свържат със специфичните ситуации, в които те се употребяват. В пособието са включени много български ... |
|
Защо да избереш "Экспресс.ру - русский язык легко и быстро"? Защото ще напредваш наистина лесно и бързо. Защото започваш да говориш още от първите уроци. Защото започваш да разбираш още от първите уроци. Защото освен базовата, усвояваш веднага най-новата разговорна лексика. Защото уроците са построени така, че да следваш своето лично темпо. Защото е написан специално за българи: отчита "опасните" прилики и разлики в граматиката и лексиката на двата езика; предотвратява типични за българите грешки при изучаване на руски език. Учебната система е с изключително комуникативна насоченост още от ... |
|
Защо да избереш "Экспресс.ру - русский язык легко и быстро"? Защото ще напредваш наистина лесно и бързо. Защото започваш да говориш още от първите уроци. Защото започваш да разбираш още от първите уроци. Защото освен базовата, усвояваш веднага най-новата разговорна лексика. Защото уроците са построени така, че да следваш своето лично темпо. Защото е написан специално за българи: отчита "опасните" прилики и разлики в граматиката и лексиката на двата езика; предотвратява типични за българите грешки при изучаване на руски език. Учебната система е с изключително комуникативна насоченост още от ... |
|
В сборника "Българският език през XX век" са очертани тенденциите в развитието на българския език, направена е оценка на съвременната българска езикова ситуация, откроява се модерната съвременна методология, прилагана в научните изследвания. Постигнатите резултати, тематичното разнообразие, навременното отразяване на езиковите промени, особено след промените, настъпили в Източна Европа след 1989 г., показват, че науката за българския език през XX в. е извървяла път на непрекъснато развитие и извисяване, на изравняване със стандартите на европейската и световната лингвистика. Внимателният прочит на целия сборник ... |
|
Следват резултати с по-слабо съвпадение на търсеното: |
Руско-български речник Българско-руски речник ... Речникът съдържа: актуална лексика повече от 10 000 думи най-често срещаните словосъчетания ... |
|
Малкият голям речник! Новият джобен руски речник обхваща над 42 000 основни думи, изрази и значения от съвременната лексика и най-употребяваните примери. Съдържа също спрежение на неправилните глаголи, мерни единици, миниразговорник за пътуване. ... |
|
Настоящият двупосочен речник включва около 40 000 лексикални единици (думи и примери за тяхната съчетаемост, устойчиви, фразеологични и терминологични изрази, популярни пословици). Актуалността на речника се изразява в представянето на нови думи и нови значения на съществуващи вече в езика лексикални единици, фиксирани в лексикографските трудове през първите две десетилетия на XXI век. Българският читател ще се срещне за първи път с голяма част от тези руски думи (и значения) на страниците на настоящия речник. Представена е активната лексика, свързана с бързото развитие на информационните и мобилните технологии, както и ... |
|
Намери стикера към думата и го залепи. Прочети и напиши думите на двата езика, изтрий и пак ги напиши. ... Картинният речник със стикери е под формата на дипляна и е предназначен за най-малките. С него децата ще могат да усвоят най-важните думи на български и руски език по лесен и забавен начин. Върху специалната ламинирана повърхност с помощта на неперманентен маркер могат да изписват, изтриват и отново да напишат наименованието на всяка картинка и на двата езика. Към речника са включени цветни стикери с картинки, отговарящи на думите. Децата трябва да залепят стикерите на местата, на които съответстват. Книжката се ... |
|
Вие си мислите, че знаете руски. Толкова е лесен. Толкова прилича на българския! Е, вярно, има падежи, които малко усложняват работата. Но пък лексиката... Казват, че лексиката в двата езика съвпада до 80%! И изведнъж прочитате израза "свежая булка", например. И как да ви дойде наум, че става дума за прясно хлебче, а не за свежа булка? Или ви казват: "Какая красивая у тебя майка!". Оглеждате се за майка си и се чудите дали наистина е толкова красива, като и през ум не ви минава, че става дума за фланелката ви! Освен това разбирате, че руснаците не мият, а чистят зъбите си, бият стъклото, вместо да го ... |